gr. δόλος `List, Köder', δολόω `überliste', δόλων `kleiner Dolch der Meuchelmörder' (über δόλων `Segelstange' s. unter del-3);
aus dem Gr. sind entlehnt lat. dolus `List, Täuschung', dolō `Stockdegen, Stilett', osk. Akk. dolom, Abl. dolud `dolus';
anord. tal n. `Rechnung, Anzahl, Rede' (ags. tǣl n. `Berechnung, Reihe', gital `Zahl'), davon an. telja `(er)zählen', ags. tellan, ahd. zellen (Fem. anord. tola `Rede, Zahl, Rechnung'), ags. talu `Erzählung, Reihe', ahd. zala `Zahl, Bericht' (davon an. tala `reden', ags. talian `rechnen, bedenken, erzählen', ahd. zalōn `berechnen, zählen, zahlen'); g-Erweiterung in engl. talk `reden'; vom s-Stamm *talaz- n.: got. talzian `belehren', un-tals `ungelehrig, ungehorsam', dazu ags. getǣl `rasch, schnell', as. gital ahd. gizal `schnell'; mit der in dolus vorliegenden Bedeutungsfärbung dehnstufig anord. tāl f. `Betrug, Arglist', ags. tǣl f. `Tadel, Verleumdung, Spott', ahd. zāla `Nachstellung, Gefahr', zālōn `wegreißen, rauben'; schwundstufig ags. tyllan `verlocken' (*dl̥n-).
Ursprüngliche Gleichheit mit del- `spalten' ist unsicher; etwa vom Abzielen des Beils auf das zu spaltende Holz oder aus der Runentechnik (Zahlzeichen als Einschnitt)?
Über *dil- in got. ga-tils `passend', usw., s. unter ad-2; wohl kaum aus einer Nebenform*dai-l- hierher. Eine Vereinigung mit *del- versuchen Persson Wzerw. 115, Pedersen KZ. 39, 372, indem sie, von dā-, dāi- `teilen' ausgehend, *de-l- und *dai-l-, dī̆-l- als parallele Erweiterungenfassen.
mit d-Erw. unsicher (?) ai. duḍi- f. `eine kleinere Schildkröte' (`watschelnd'), eher ags.tealt `unsicher, schwankend', tealt(r)ian `schwanken, wackeln, unsicher sein', engl. tilt `vornüberfallen', mndl. touteren `wanken, wackeln, schaukeln', norw. mdartl. tylta `leise, wie auf Zehen, treten', schwed. tulta `mit kleinen, unsicheren Schritten gehen, wie Kinder';
mit t-Erweiterung ahd. zeltāri, mhd. zelter, md. zelder `Paßgänger', nhd. Zelter, anord. tjaldari ds. (Einfluß von lat. tolūtārius `Paßgänger'; vgl. isl. tölta `im Paß, im Schritt gehen' aus *talutōn; das Verhältnis zu dem von Plinius erwähnten span. Worte thieldones `Paßgänger' ist unklar), anord. tjaldr `Haematopus ostralegus, Austernfischer' (`der Stapfer'); aber eher mit -ll- aus -ln- anord. tolla `lose hangen', tyllast `trippeln'. Vgl. Falk-Torp u. kjeld, tulle.
arm. so-in `derselbe', wenn aus *k̂o-eno-s, Junker KZ. 43, 343; gr. ἔνη (sc. ἡμέρα) `der übermorgige Tag', (ἐ-)κει̃νος `jener', dor. τη̃νος ds. (*κε-, *τε-ενος), ὁ δει̃να `der und der, ein gewisser' (nach ταδει̃να = *τάδε ἔνα `dieses und jenes'); über ἔνιοι `einige' (aus *en-io-?) vgl. Schwyzer Gr. Gr. I 6144;
lat. enim altlat. `fürwahr', später `denn, nämlich' = osk. íním, inim `et' (das í- in Proklise aus e), umbr. ene, enem `tum' neben eno(m), ennom usw. ds.;
idg. *oni̯o-, mit i̯- (wohl vom Rel. *i̯o-) in ahd. ienēr, obd. ener, mhd. geiner (= jeiner), ags. geon, got. jains `jener' statt *janjis durch Einfluß von ains; anord. enn, inn `der', mit k̂о-: hinn `jener', hānn, hann `er' (*kēnos);
lit. añs, anàs `jener', žem. `er'; apr. tāns `er' (*t-anas: *to);
aksl. usw. onъ (ona, ono) `jener, er', serb.-ksl. onakъ `von jener Art' (= lit. anõks ds.);
über hitt. an-ni-iš (annis) `jener', Adverb an-na-az (annaz), an-ni-ša-an `einst', vgl.Pedersen Hitt. 63, Couvreur H̯ 91 f.
no-, nā in:
ai. nā-nā `so oder so';
arm. -n Artikel, na `dann' (*no-ai, Meillet Esquisse2 88), a-n-d `dort' (d aus idg. t; also nicht gleich air. and `hier', oben S. 37, wozu noch kypr. ἄνδα αὕτη, Schwyzer Gr. Gr. I 613);
gr. νη̃ς τὸ ἔνης, dor. να̃ς Hes.; νή `fürwahr', Instr. (= lat. nē ds.), ναί, ναίχι ds. (vgl.αἰ : ἠ `wenn', δαί : δή `also');
lat. nam `denn, nämlich' (Akk. Sg. f), nem-pe `denn doch', nem-ut ds.; nē `fürwahr', Instrumental;
unsicher ob slav. *nā, Interjektion russ. na `da hast du!' usw. hierher gehört.
Unsicher ist auch, ob die folgenden Partikeln hierher gehören:
ne in:
ai. ná `gleichsam, wie';
av. yaɵ-na `und zwar';
gr thess. ὅνε, τόνε, τάνε, mit Doppelflexion Gen. Sg. τοι̃νεος usw. `ὅδε';
lat. ego-ne, tū-ne, dēnique (*dē-ne-que), dōnicum, dōnec (*dō-ne-kʷom, vgl. umbr. arnipo `quoad' aus *ad-ne-kʷom), quandō-ne, sīn (*sī-ne `wenn aber doch'), usw.; auch -ne in der Frage;
ahd. (ne weist tu) na `(nescis)-ne';
alit. ne `wie', lit. nè, nègi, nègu `als' (nach Komparativen), néi wie' (*ne-i), lett. ne `als';
akls. neže, skr. nȅgo `als' nach Komparativen; aruss. ni ds., poln. ni `wie' (*ne-i).
nē in:
ai. ví-nā `ohne';
av. yaɵa-nā̆ `gerade wie', ciɵǝ-nā zur Einleitung einer Frage (= lat. quid-ne);
über gr. ἐγώνη, das auch ἐγω-νη sein könnte, s. unter ē, ō; νή s. S. 320;
lat. nē `fürwahr' s. oben S. 320;
got. -na in afta-na Adv. `von hinten', hinda-na Adv. `jenseits', usw.; ahd. -na in oba-na `von oben her'; anord. þēr-na `tibimet', usw.;
abg. vъ-ně `draußen';
fern bleibt wohl phryg. νι `und' (in ιος νι `und wer'); über toch. A -ne in kus-ne `welcher', vgl. Couvreur (Tochaarse Klank- en Vormleer 50); s. auch Schwyzer Gr. Gr. I 612;
| Help | ||||||
|